Úvod
Arabština
Lingvistika
Dějiny
Typografie

Studie & práce
Software
Výuka

Odkazy
Aktuality
Album
Co nejde vysázet v TEXu,
nestojí zato sázet.
TEXařské dogma
První arabsky tištěná kniha — z dílny Gregoria de Gregorii

U
ž design těchto stránek, který připomíná spíš konzervativní knihu, napovídá, že typografie je mi blízká — ocením, když je knížka hezky sladěná, a u starších titulů pěčlivou sazbu.

TEX a ArabTEX

Zájem o tento předmět se promítl do seminární práce Cesta k arabskému knihtisku na Blízkém východě a na ní založeném článku v Novém Orientu (64/2), ovšem skoro ve všech svých dokumentech se snažím, aby jejich úprava za něco stála. Sázím v TeXu, pro arabštinu používám balíčku ArabTeX Klause Lagallyho; tady jsou mé experimenty s ním: Kopie stylu Sedláčkovy klasické gramatiky al-Kitâbu (formát A5). Zrcadlové vydání qasídy z Mu'allaqát od Zuhajra ibn abí Salmá z téže publikace (text začíná na straně 2). Zrcadlová sazba části súry at-Takwír (Svinutí). Typografické řešení pro nové vydání Kropáčkova slovníku (kopíruje ruční styl prvního vydání, dodnes reprintovaného).

Další hrátky s TeXem nabízí naivní vydání Shakespearových Sonetů v humanistickém fontu. Vlastní překlady několika básní slavného slovinského romantického básníka Franceta Prešerena (formát A5). A štítky na dveře tříd ZŠ.